當前位置 法衛士首頁 法律知識 正文

“海商”和“海事”有什么概念上的區別

時間:2018-08-31 10:57:08 來源:法衛士

導讀:中國幾千年“重農抑商”,忽視海上貿易的傳承,缺乏“海商”、“海事”概念產生的土壤。應當說,隨著清末西方列強的海上侵略活動,這兩個外來詞才進入中國人的視野

  中國幾千年“重農抑商”,忽視海上貿易的傳承,缺乏“海商”、“海事”概念產生的土壤。應當說,隨著清末西方列強的海上侵略活動,這兩個外來詞才進入中國人的視野,并被舶來成為商法的用語。但在當時是何人在何文獻中,首先創造出“海商法”這一詞匯,已無從考證。1913年的《商法海商法表解》,應屬較早的以“海商法”命名的專著代表之一。

  追根溯源,“海商”與“海事”的詞語起源,應當與兩個英文詞“maritime”和“admiralty”的翻譯密切相關。從英文語源考察“maritime”和“admiralty”略有不同。“admiralty”一詞出現于英國的14世紀,最初用于海軍將領的職銜,后來用于指代由海軍機構演變而來的海事法院;“admiraltylaw”則指海事法院適用的,主要與航海和航運有關的法律。“maritime”一詞出現得更早,泛指海上的或與海相關的一切事物;“maritimelaw”則指與海相關的一切法律。在英語類國家,“maritimelaw”或“admiraltylaw”,均指調整海上運輸關系的法律,即我們所說的海商法,也有人將“maritimeandadmiraltylaw”作為一個集合性的專門術語使用。

  按照我國海商法學界的習慣,通常將“admiralty”譯為“海事”,將“maritime”譯為“海商”。雖然兩詞在英語國家的含義已經基本等同,但作為中譯詞,從中文的語意考察,“海商”與“海事”在融入中國本土化語境的過程中,其字面含義以及在中國法律體系中的用語解釋,卻衍生出了自己獨特的內涵。最典型的就是對兩個詞所做的狹義和廣義的理解。

  所謂狹義的“海事”,通常指造成航海財產損失或人身傷亡的事故,包括船舶碰撞、海難救助、殘骸打撈、共同海損等;而廣義的“海事”,則泛指與海有關的活動。狹義的“海商”,一般是指與海相關的商業活動,如海上貨物運輸及旅客運輸、船舶租賃、海上保險等;廣義的“海商”則是指與海上運輸或船舶有關的活動,側重于商業行為,但不限于商業范疇。人們在使用這兩個詞的時候,根據特定的情形,取其特定的含義。

  然而,當“海事”、“海商”與其他詞語組合后,其廣義或狹義的內涵則要靠分析其特定的語言環境或特殊的規定性來把握。比如“海商法”一詞,它指的是作為法典的專門法律。盡管各國的海商法在體系和內容上不盡相同,但基本內容是相對確定的。如果僅從狹義的“海商”概念理解,顯然不能涵蓋其全部,因為其中含有狹義“海事”的內容。而廣義的“海商”概念,盡管突破了商業的范疇,也不能準確地界定,因為其中仍依稀可見海事法的影子,關于船舶管理方面的行政性規定便是例證。所以,約定俗成基礎上形成的“海商法”這一法律概念,在包含了狹義“海商”和狹義“海事”概念的同時,也有廣義“海商”和廣義“海事”的部分內涵。又如“海事法院”一詞,我們不僅要從其字面含義來研究,也要從其特殊規定性的角度審視。因為海事法院所指的是專門的司法機構,其職責、受理案件的范圍等內容決定了“海事法院”一詞的內涵和外延的規定性。這里的“海事”決非狹義的“海事”或“海商”,也不是廣義的“海事”或“海商”所能準確解釋的。我們只有從其受理案件范圍的特殊規定性中,理解其中所含的并非全部的廣義“海事”或廣義“海商”的內容。因為其受案范圍中的海事行政案件、申請認定海上或者通海水域財產無主的案件[5]等內容,是不能簡單地用海事或海商的概念來解釋的,而海事法院內部的“海事審判庭”和“海商審判庭”,是以其狹義內涵概括的內設機構名稱,用以區別不同部門的職責劃分。

  從以上的分析中可以看出,狹義的“海商”與“海事”概念界定得比較清楚,而廣義的“海商”與“海事”概念盡管有所區別,但總體上含義接近。這兩個詞組成的新詞組的含義,則要視具體的語境等來判斷。只有從這些具體應用出發來理解“海商”與“海事”兩個概念的含義,才不至于帶來不必要的困惑。

法衛士二維碼

溫馨提示:法衛士文章由編輯人員收集整理而來,不代表法衛士立場。如果您需要解決具體法律問題(如離婚、房產糾紛、人身傷害、刑事等),建議您在線咨詢專業律師(免費)。

PC端第一法律服務平臺

地區律師推薦 更多

熱門查找律師 更多

贵州11选5开奖结果